聊斋志异牧竖翻译

范文一:聊斋志异·牧竖阅读答案

比较阅读下面文言文,完成1~4题。

【甲】一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

【乙】两牧竖①入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑②号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄③僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣!

(选自《聊斋志异·牧竖》)

【注释】①牧竖:牧童。竖,童仆。  ②跑:兽类用足扒土。同“刨”。  ③奄奄:气息微弱的样子。

1.下列每组句子中,加点字的意思完全相同的一项是(    )

A.

B.

两狼之并驱如故                    目似瞑,意暇甚

故令嗥                            意甚仓皇

C.

D.

狼不敢前                          相去数十步

跑号如前状                        一狼径去

2.用现代汉语翻译文中画线的句子。

①禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

②竖下视之,气已绝矣!

3.比较阅读【甲】【乙】两文,下面赏析有错误的一项是(    )

A.甲文主要表现狼的贪婪、凶残、狡诈和愚蠢;乙文则从大狼身上体现伟大的母爱。

B.甲乙两文在刻画狼时,都运用了动作和神态描写。

C.甲文表现狼的狡诈时主要写两狼配合,一明一暗地“诱敌”;乙文中开篇写“谋分捉之”,以下从狼的侧面处处体现了“谋”的结果。

D.两文的语言都简练而生动,都运用了比喻和描写。

4.同是人与狼的较量,屠户与牧竖对狼的做法,你更赞同哪一种?为什么?

阅读答案:

1.B

2.①禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过增加笑料罢了。

②牧童从树上下来一看,大狼已经断气了。

3.D

4.开放题:更赞同甲文中屠户的做法,是因为屠户面对的是恶狼,被迫自卫,除恶务尽,杀狼是正当的;而乙文中牧竖“杀狼”则出于一种无聊的残忍,张扬的是人性中恶的一面。

范文二:聊斋志异•牧竖阅读答案

比较阅读下面篇文言文,完成11~14题。(12分)

【甲】一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

【乙】两牧竖①入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑②号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄③僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣!    (选自《聊斋志异•牧竖》)

【注释】①牧竖:牧童。竖,童仆。  ②跑:兽类用足扒土。同“刨”。  ③奄奄:气息微弱的样子。

11.下列每组句子中,加点字的意思完全相同的一项是(         )(3分)

A.两狼之并驱如故  故令嗥            B.目似瞑,意暇甚   意甚仓皇

C.狼不敢前     跑号如前状           D.相去数十步       一狼径去

12.用现代汉语翻译文中画线的句子。(4分)

①禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

②竖下视之,气已绝矣!

13.比较阅读【甲】【乙】两文,下面赏析有错误的一项是(       )(3分)

A.甲文主要表现狼的贪婪、凶残、狡诈和愚蠢;乙文则从大狼身上体现伟大的母爱。

B.甲乙两文在刻画狼时,都运用了动作和神态描写。

C.甲文表现狼的狡诈时主要写两狼配合,一明一暗地“诱敌”;乙文中开篇写“谋分捉之”,以下从狼的侧面处处体现了“谋”的结果。

D.两文的语言都简练而生动,都运用了比喻和描写。

14.同是人与狼的较量,屠户与牧竖对狼的做法,你更赞同哪一种?为什么?(2分)

阅读答案:

11 B  12.①禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过增加笑料罢了。 ②牧童从树上下来一看,大狼已经断气了。

13.D  14.开放题:更赞同甲文中屠户的做法,是因为屠户面对的是恶狼,被迫自卫,除恶务尽,杀狼是正当的;而乙文中牧竖“杀狼”则出于一种无聊的残忍,张扬的是人性中恶的一面。

范文三:论《聊斋志异选》译文中的文化翻译策略

21 0 1年 8月

枣 庄 学 院 学报

J R OU NAL 0   AO HUA   NI R nY   FZ Z NG U VE S

Au . 0 1 g 2 1  V0 . 8 N0.   12   4

第2 8卷

第 4期

论 《 斋 志异 选》 文 中的文化 翻译 策 略  聊 译

王 正 英

( 枣庄科技职业学 院 机械工程系 , 山东 枣庄 2 70 ) 70 0

[ 摘

要] 翻译是一种跨文化的交际行 为。本文通 过对英 译本 《 斋志 异选》的分 析 , 语 言文化 、 聊 从 生态 文化 、 物质 文

化、 社会文化和宗教文化五个角度探讨 了书 中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法 , 出在跨 文化翻译 中译 者  指

应 该 利 用 多 种 策 略 , 弘扬 中华 文 化 , 展 中 西 文 化 交 流 。 以 开

[ 关键词] 聊斋志异选》; 《 文化 ; 翻译策略  [ 中图分 类号 ] 0 9 H 5  [ 文献标识码]   A [ 文章编号 ]0 4— 0 7 2 1 )4— 0 2— 3 10 7 7 (0 1 0 0 8 0

语 言 是 文 化 的 载 体 和 交 流 的 工 具 ,   没

有 语 言 , 化 的 获 取 、 播 、 承 和 发 展 是  文 传 继 不 可 能 的 。 同 时 , 何 语 言 都 反 映 了 一 定  任

的 文 化 , 离 某 种 文 化 的 语 言 也 是 不 可 想  脱 象 的 。 正 如 英 国 语 言 学 家 莱 昂 斯 ・约 翰 所

语 言 文化

( ) 一 “悟 ” 语 言 表 达   与 中 国 的 哲 学 传 统 强 调 “悟 达 ”。 孔 子

就 一 向 重 视 “悟 性 教 育 ”。 这 种 悟 性 哲 学

说 , “特 定 社 会 的 语 言 是 这 个 社 会 文 化 的 组   成部 分 , 一 种 语 言 在 词 语 上 的 差 异 都 会  每 反 映 使 用 这 种 语 言 的 社 会 的 事 物 、 俗 以  习

及 各 种 活 动 在 文 化 方 面 的重 要 特 征 。 ”…

就 是 要 让 人 从 整 体 上 把 握 一 个 事 物 , 出  悟 其 内 在 联 系 , 出 事 物 所 以 成 其 为 事 物 的  悟 道 理 来 。 汉 语 重 悟 性 的 突 出 表 现 就 是 意  合 。一 段 语 言 中 可 以 连 连 出现 文 字 上 的跳  脱 , 频 转 换 主语 或 者 不 出 现 主 语 。这 时 , 频

翻译 是 一 种 跨 文 化 的 交 际 行 为 , 不 但 是  它 不 同 语 言 符 号 之 间 的 转 换 , 且 也 是 一 种  而 文 化 转 换 的 模 式 。 “翻 译 是 以 符 号 转 换 为   手 段 , 义 再 生 为 任 务 的 一 项 跨 文 化 的 交  意 际 活 动 , 2  从 某 些 方 面 讲 “文 化 信 息 的   ”_( _ 交 流 才 是 翻 译 的 挑 战 所 在 ”。3 [ ”在 翻 译 过   1 程 中 , 译 者永 远 与文 化 摆 脱 不 了 干 系 , 翻 因  为 翻 译

者 所  ̄_ N 的 翻 译 策 略 永 远 受 到 文 化   NI 因 素 的制 约 和影 响 。

就需 要 从 整体 上 把握 其 意 义 , 脱 部 分 、   跳 没

有 说 出来 的 部 分 和 说 出 来 的 部 分 之 间 的 关

系 , 凭 “悟 性   晤 出 来 。 例 如 : 全

太 原 2 生 , 行 , 一 女 郎 , 袱 独 奔 , t  ̄ 早 遇 抱   甚艰 于 步 , 走 趁 之 , 二八 姝 丽 。] 急 乃 【 ㈣

Schol  W ang of T ai ar   yuan w ent  out or    f  a

m o ni  w a k a   c m e upo   a l ne r ng l   nd a   n   o  y ong

w o an wi h   m   t  a bundl  i e n he   r s, hur y ng ra m ri   a on   nd f l e i   t e e y s e l g a   a t r ng a   v r   t p. Runni     ng up

behi nd , he ound her t  be n t  bl  f  o  i he oom  of

《聊 斋 志 异 》是 一 部 具 有 强 烈 的 批 判   精 神 的 作 品 , 藏 着 丰 富 的 文 化 信 息 , 有  蕴 带

浓 厚 的 民族 特 色 和地 域 色 彩 。书 中有 很 多  东 西 反 映 了 中 国 特 有 的 文 化 , 英 语 民 族  对 来 说 是 很 难 理 解 的 。 奈 达 把 翻 译 中 涉 及 的

文化 因 素 分 为 五 类 , 语 言 文 化 、 态 文  即 生

yo hf   a y. ut ul be ut

从 译 文 可 以看 出 , 者 增 加 了很 多 词 , 译   主要 是 代 词 、 词 和 冠 词 。可 见 , 语 重 形  连 英

合 , 用 适 当 的 连 接 词 语 把 句 中 各 部 分 连  常

接 起 来 , 显 示 其 结 构关 系 。 以   ( ) 辞 翻译   二 修 英 汉 语 中 都 存 在 着 大 量 的 比 喻 性 词  语 , 由 于 各 自文 化 背 景 不 同 , 比 喻 的 本   但 在

化 、 质 文 化 、 会 文 化 和 宗 教 文 化 。4  ’ 物 社 _   “ 本 文 将 从 这 五 个 角 度 探 讨 英 译 本 《聊 斋 志   异 选 》中 体 现 的 东 西 方 的 文 化 差 异 及 译 者

的 翻译 策 略 。

[ 收稿 日期 ]0 1 6—1  2 1 —0 5 [ 作者简介 ] 王正英( 9 3一)女 , 18 , 山东枣庄人 , 枣庄科 技职业学 院机械工程系教师 , 文学学士 , 主要从事文学 翻译研究。

8 ・ 2

王正英

论《 斋志异选》 聊 译文 中的文化翻译策略

・ ・ s l ng i   d on   y whe  a   f   ・ wa   yi   n be   e da   n n o-

l f eer  bear ng a

s i um m ons ,・   ・・

体 与 客 体 之 间 的选 择 上 也 不 尽 相 同 。这 给  翻 译 增 添 了难 度 。例 如 :   为 人 亦 不 言 亦 不 笑 , 如 桃 李 , 冷 如  艳 而 霜 雪 。5 P0 [ (O  ] I)

She s  i  qui  and  et never l   aughs, as  beau—

( 母 择 吉 将 为 合 卺 , … [  2) …   咖  ]

T he m ot   her, ・ ・ s ect ・ el ed  an aus ci pi ous   day , f  t or oas i  w i h nupt al i t ng t i  w necups.

tf   s iul a  pe che  a  pl a s nd um s  bu  c d s r t t ol  a  f os

and s now .

在 这 些 例 子 中 , 者 均 舍 弃 了 原 文 的  译 的 文 化 意 象 , 用 了 归 化 法 。 如 , 例 (1) 采 在   中 , “ ”(-- 官 场 的 文 书 或 证 件 ) 化   把 牒 b代 归

为 “s mm o s u n ”(召 开 国 会 或 议 会 的 会 议 通

此 例 中 采 用 了 直 译 法 , 留 了 原 语 的  保 民族 色 彩 , 且 使 译 文 读 者 能 多 接 触 并 逐   而

渐 去 接 纳 原 语 的 文 化 特 色 。 但 须 特 别 注 意

知 ); 例 ( 在 2)中 , “卺 ”(古 代 举 行 婚 礼 时   把

用 作 酒 器 的 瓢 ) 成 “ u ta  n c p ”(   译 n p i lwi e u s 在 婚  ̄ Y ' -用 的 酒 杯 ); 者 这 样 做 , 利 于 译   L- 译 有

点 , 原 语 中 有 些 比喻 涉 及 到 典 型 民族   即

文 化 特 征 , 尽 量 避 免 套 用 译 语 中 的具 有  应 典 型 民族 文 化 特 征 的 词 语 , 则 会 导 致 文  否 化 误 读 , 利 于 文 化 的传 播 。 不

文 通 俗 易 懂 。 但 是 , 着 中 外 文 化 交 流 的  随

逐 渐 加 强 , 语 国 家 人 民 对 中 国 文 化 的 了  英 解 会 逐 渐 加 深 , 者 应 大 胆 采 用 异 化 方 法  译

二、 生态 文化

中国是 一个 农 业 大 国 , 们 日出 而 作 , 人   日落 而 息 。 自然 环 境 与 人 们 的 日常 生 活 息

处 理 原 文 中 的 文 化 信 息 , 实 地 向 读 者 翻  忠

译 介 绍 这 些 特 有 事 物 有 助 于 增 加 读 者 关 于  汉 民族 文 化 的 知 识 ; 不 可 以 “ 国情 调 ” 切 本   来 取 代 “异 国 情 调 ” , 读 者 一 个 错 觉 或 错   给 误 的 感 受 。

息 相 关 。许 多汉 语 词 汇 及 表 达 方 式 都 来 源

于周 围 的生 态 环 境 。例 如 :

女 日 : 葭 莩 之 情 , 何 待 言 。 “ 爱 ”生 日 :   “

我 所 谓 爱 ,非 瓜 葛 之 爱 ,乃 夫 妻 之

爱 。’ ’

‘ ‘B et een  r atves l w el i   ove  goes w i hout   t   s ayi ng.” … “ W hat   ean   I m by  ove  s l i  not t     he

四、 社会 文化

中 华 民 族 拥 有 数 千 年 的 文 明 史 , 自  用

己 勤 劳 的双 手 创 造 了光 辉 灿 烂 的 文 化 ,   形 成 了一 些 特 有 的 风 俗 习 惯 。   (1) 一 女 郎 , 及 笄 耳 。  ” 右 裁 [

O n  hi   r ght w as a young w om an  w ho  s i

l v   t en g ur     h   a e vi o e be we   o ds on t e s m   ne, but t     he

l ove bet een hus w band and w ie.’ f ’

此 例 中 , “葭 莩 ”本 指 芦 苇 茎 中 的 薄   膜 , 里 比喻 关 系 疏 远 的 亲 戚 , “ 莩 之  这 有 葭

亲 ”的 说 法 , 者 在 翻 译 时 采 用 了 意 译 : 译

“Be we n e a i e  l v  g e t e  r l tv s o e o s… ”;“瓜 ” 和

h d j s  e c e   h   a r i   g   f ff e   a   u t r a h d t e h ip n a e o   t n. i e

(2 ) 浴 佛 节 , 闻 将 降 香 水 月 寺 ,

… …

[] p2   5 ( 1o)

H e l ear ned t hat  she  w oul d of er ncense f  i   at he  t  M oon — n — t —i — he — W at  M onas er  on  — er t y

“葛 ”都 是 蔓 生 的 植 物 , 缠 绕 或 攀 附 在 别   能 的物 体 上 , 里 比喻辗 转 相 连 的 社 会 关 系 , 这

有 “ 葛 亲 ”的 说 法 , 者 采 用 了 直 译 : h   瓜 译 “t e l v   ewe n g u d   n t e s m e v n ”, 保   o e b t e   o r s o  h   a   i e 既

Buddha — —Bat ng D a   hi   y.

例 (1)中 , “笄 ”: 代 束 发 用 的 簪 子 。 古   封 建 社 会 习 俗 : 时 女 子 到 了 1 岁 , 要  古 5 就

把 头 发 用 簪 子 簪 起 来 , 示 已 成 年 了。 译   表 者 把 “裁 及 笄 耳 ” 为 “h d j s  e c e  h   译 a   u tr a h d t e h ip n a e o   fe n”。 例 ( a r i  g   ff e i t 2)中 , 教 认 为   佛 农 历 四 月 初 八 是 佛 的 生 日。 这 一 天 , 里   庙

用 香 汤 为 佛 沐 浴 。 译 者 把 “浴 佛 节 ”译 为   “B d h — Ba h n   y”。 这 两 例 中 译 者 均   u d a t i g Da 采 用 了 异 化 法 , 留 了 原 文 中 的 形 象 , 助  保 有

留 了原 有 的文 化 意 象 , 译 文 形 象 生 动 ,   使 同

时 , 于 西 方 人 对 “g u d 由 o r s(葫 芦 科 植 物 )”   也 很 熟 悉 , 以 译 文 也 能 更 好 地 被 理 解 接  所

受 。

三、 物质 文化

中 国地 大 物 博 , 产 丰 富 , 之 五 千 年   物 加 悠 久 的人 文 历 史 , 某 种 角 度 来 说 , 以说  从 可 是 无 奇 不 有 。在 其 发 展 过 程 中 , 生 了 许  产 多 本 民族 所 特 有 的 事 物 。   ( 一 日 , 卧 , 吏 人 持 牒 , …  1) 病 见 … ’

于 外 国 读 者 了解 这 一 中 国 古 代 习 俗 。

五、 宗教 文化

个 民族 的 宗 教 信 仰 是 其 文 化 的重 要

83 ・

枣庄学院学报

2 1 年第 4期  01

组 成 部 分 。 《聊 斋 志 异 》中 充 满 了 佛 教 和

道 教 的意 识 。例 如 :

译 ”,紧 紧 依 靠 原 文 ,争 取 最 大 限 度 的

“ ”, 利 于 向 西 方 移 植 中 华 文 化 。 但   信 有

是 , 考 虑 译 入 语 承 载 异 族 文 化 时 对 译 人  要 语 读 者 产 生 的 理 解 障 碍 , 虑 对 译 人 语 原  考 文 化 的 心 理 冲 突 。 英 译 文 的 目标 读 者 主 要

老 僧 心 切 , 不 闻其 言 下 大悟 , 发 入   惜 披

山 也 。 5  _( J

The l  m onk poke n e r s  s l c -  o d  s  i a ne t o i i

t de , u but r g e t bl   h e i     i n t t t     e r t a y t er   s no s g   ha   he

y t o ou h f und  en i ht m e  i  h s l g en nt n i  wo ds r  an d  en e e  t  m o t r d he un a ns t i  w ih t  ha r nbo i  u und t   o

seek t he t ut r h  ’ ’

是 外 国 人 , 此 要 考 虑 如 何 使 译 文 清 晰 易  因 懂 , 于 外 国 读 者 接 受 。 在 涉 及 一 些 中 国  便

人 名 、 名 、 史 事 件 和 带 有 地 方 色 彩 的描  地 历 述 时 , 者 应 该适 当 添 加 一 些 注 解 , 进 行  译 或 文 内补偿 , 帮 助 英 美 读 者 更 好 地 了 解 原  以 著 的思 想 内容 和 作 者 的创 作 意 图 。 总 之 ,   在 翻 译 策 略 的 层 面 上 必 须 实 行 多 样 化 。 另

“披 发 入 山 ”意 思 是 说 , 代 人 为 了 表   古

示 消极 避 世 , 打 乱 了 头 发 , 入 深 山 ,   常 逃 永 远 不 和 世 人 见 面 。这 里 是 修 炼 学 道 的 意  文 内补 偿 。 但 原 文 含 蓄 的 表 达 方 式 变 成 了  直 白 , 至 有 点 拖 沓 、 长 。 甚 冗   通 过 大量 的例 证 分 析 , 以看 出 , 者  可 译

思 。译 文 采 用 了 直 译 与 意 译 结 合 法 , 行  外 , 文 中 还 有 一 些 值 得 推 敲 的 地 方 。 但  进 译 总 体 来 说 , 以往 英 版 本 , 译 本 在 翻 译 质  较 此 量上 还是 比 较 高 的 , 示 了 中 国 传 统 文 化  展

的 丰 富 多 彩 , 中西 文 化 交 流 做 出 了贡 献 。 为

在 处 理 原 文 文 化 信 息 的 时 候 , 采 用 “直   多

参考 文献

[ ] yn .n o ut nt T ert a Lnusc[ . a b deU i ri rs,16 . 1 L os It d co   h o i l igiis M] C m r g  n esyPes 9 8 J r i o ec   t i v t   [] 2 许均. 翻译论[ . 汉: M] 武 湖北教育出版 社 ,03  20. [] 3 孙艺风. 视角 阐释文化一 文学翻译 与翻译理沦[ . M] 北京 : 清华大学出版 社,0 4  20 . [ ] ia E 4 Nd , .A.Ln aei C l r adSce [ . e   y e : le  ul hr pt t,94 . a g g    ut e n o iy M] D lH m sA ldP bi es v.Ld 16 b u n u  t l i s

[ ] e iC& i o H.M i SrneT e  o   ae— oSui M] B in : oe n ag aePes 2 0 . 5 D ns V c r   t  ar t g a sf m M k d tdo[ . e ig F ri L n g  r , 0 1 . a l r j g u s

[ 责任 编辑 : 吕

On t e S r t ge   fCu t r lTr n l t n i   t a g   ls f o   a e—d   t d o  h   ta e is o   l a   a sa i  n S r n e Ta e   r m M k - o S u i   u o

W ANG  e g —y n   Zh n ig

艳]

( a z u n   e h n lg n   o a o a C l g , a z u n  7 0 0 C ia  Z oh a gT c o ooy a dV ct n l ol e Z oh a g2 7 0 , hn ) i   e

Ab t a t T a sa in i   ne c l r lc n u t a e   n t e a ay i o  t g   ae   r m t e Ma e—d   t d o f m h     sr c : r n lt  sa

i tr u t a o d c .B s d o  h   n lss f r e T ls f   h   k o u     S a n o o S u i r o te5 a p cs ,a g a e c l r   n   c l gc   u tr l s e t l n g   u t e a d e oo i a c l a ,mae i   ut r ,s c a  u tr   n  e iiu   u tr u u l u tr c l e o i c l e a d r l o sc l e,t i p p re p o e h   l a u l u g u h s a e  x l rs te

t nlt ’ t t isndai  i  utr ieecs p i i  u tet nlo ’sces lrnl i  rt e , o so r s o s a ge i el gwt cl a df rne , on n oth as t a ar s re     n h ul f t g   r a r ucsf  as t nsae s s      s u t ao t g i at

h l  is mi ae Chn s   u tr   n   r mo e t e c l r   x h n e   i  o eg   o n r s ep ds e n t  i e e c l e a d p o t h   ut a e c a g s w t f r in c u t e . u ul h i

Ke   r y wo ds: ta g   lsfo M a e— d   t i Cul e;Tr n lto S r tge   S r n e Tae  r m  k o Sudo; t ur a sain  tae is

8 ・ 4

范文四:《聊斋志异》

作者:蒲松龄

成书时间:1775年

类别:文言志怪短篇小说集

内容梗概

《聊斋志异》含有近五百个短篇,这里仅撷取几个具有代表性的故事。

《画皮》

太原士子王生,在一次早晨出行的道上,遇到一个抱着包袱独自行走的女子。一问,那女子自称是不堪大妇虐待而出逃的大家小妾。王生恋其姿色,便将她带回家里,安置在书斋中,与其同居。妻子陈氏让他打发此女离开,王生不听。一日,王生到了集市上,一个道士吃惊地说他身上有邪气萦绕,一定是遇到了妖邪。王生不信,反以为道士是想借此混饭吃。他回到家,欲进书斋,不料门被堵上,隔着窗缝往里一看,只见一个青面狞鬼,正在描画一张人皮,随后将人皮穿在身上,又化作美女。王生非常害怕,找着道士,求他相救。道士给他一个蝇拂,让他挂在门外。王生回到家,与妻子陈氏住在一处。一更时,那化作美女的厉鬼将蝇拂弄碎,径直到床前,将王生的心摘了去吃了。王生之弟二朗找来道士,将化作老妇的厉鬼治死。陈氏听从道士的指点,向一个疯癫的乞丐求救,终于将王生救活。

《小翠》

浙江人王太常小时候,一个比猫大的动物在雷鸣电闪时钻到他的身下。后来王太常中了进士,并做了侍御。他膝下只有一子,但是个傻子。一日,一位妇人到他家,并将自己的女儿小翠留给他做儿媳。小翠聪慧过人,深得公婆喜爱,但就是整日里和傻儿子疯闹。有一个官员王给谏想诬告王侍御,小翠扮成宰相亲临王侍御家,让王给谏看到,从此收起了诬告王侍御的恶念。一次王给谏到王侍御家,看到傻儿子扮成皇帝模样,王给谏到了朝上告了王侍御谋反之罪。皇上验明不过是疯儿傻媳的玩闹后,反倒将王给谏发配充军。王侍御觉出小翠不是寻常之人。一日傻公子洗澡,小翠趁势捂死了他。等公子又活过来后,傻病全好了。过了一年,王侍御因王给谏的同党参奏罢了官。他准备拿一只玉瓶送给朝廷的人,好给自己找路子。谁知这玉瓶被小翠打碎了,公婆二人将小翠一顿大骂。小翠不堪忍受公婆的辱骂,决定离开王侍御家。临走时告诉丈夫,说自己是狐狸,母亲因避雷灾曾受过王侍御的庇护,送自己来报恩。小翠走后公子痛不欲生,王公夫妇也知自己铸成大错,追悔莫及。两年后公子偶然又遇到小翠,但小翠不愿意再回他的家。和公子在外园生活了一段时间后,小翠的模样渐渐变了。小翠为公子找了个于家姑娘为妻,自己便消失了。婚后公子发现于家女儿就是小翠的模样,方才知道小翠模样变化的原因。她将自己变成于家姑娘的模样,为的是公子见到于家女儿就像见到她,以解公子对她的思念之情。

《义犬》

山西潞安有个人,他的父亲遭人陷害被关进监狱,快要死去。为了救父,他搜集家中所有的积蓄,一共有一百两银子,准备到郡府里游说,打通关节。他骑着骡子急匆匆地出了门,这时,他家里养的一只黑狗跟着他。忐忑不安的他连忙喝斥狗,要它回家,但他一走,狗又跟上来了,用鞭子驱逐它也不回去。狗跟随他走了几十里路,他下了骡子,快步走到路旁解溲,解完后扔石头打狗,狗这才跑走。他一走,狗忽然又来了,咬骡子的尾巴和脚。他愤怒地鞭打它,狗不停地叫唤,突然窜到骡子前面,狠狠地咬骡子的头,好像要阻拦它前行,他认为不吉利,更加发怒,扭转骡头追赶它。他看狗已经走远,才又骑骡飞奔,到郡府时天色已晚。他一摸腰里的袋子,发现银子丢失了一半。他急得像掉了魂似的,辗转反侧了一整夜。忽然,他想到狗叫一定有原因。等到开关出城,仔细地查看来时的道路,又暗自想这条路是南北的交通要道,行人像蚂蚁一样多,丢失的银子哪里还有存在的可能呢?他犹犹豫豫地走到下骡子解溲的地方,见黑狗死在了草丛里。他提起狗耳一看,发现那包银子就在狗的身子下面。到这时,他才明白狗咬骡子的缘故。他很为它的义气所感动,便买口棺材葬了它。

《骂鸭》

城西白家庄有个人,把邻居家的鸭子偷来杀着吃了。到了夜晚,他觉得皮肤很痒,天亮一看,皮肤上竟长出茸茸的鸭毛,而且一碰就痛。他很害怕,又没有办法可以医治。晚上梦见一个人告诉他说:“你的病是上天的惩罚。必须要受那个丢鸭人的骂,鸭毛才会脱落。”可是,那位邻居老头向来气量很大,丢失任何东西,从来不在语言和脸色上表现出来。有人告诉老头说:“鸭子是某人偷的,他最怕挨骂,骂他也可以警告他将来不偷。” 老头却笑着说:“谁有闲气来骂恶人?”始终不骂。偷鸭人更加窘迫,不得已,只好把偷鸭子的实情告诉给邻居老头,老头这才责骂起来。不过,这样一来,偷鸭人的病也就好了。

《种梨》

有个乡下人推着一车梨到街上卖。因梨的味道香甜,所以他要价很高。这时,有一个头戴破头巾、身穿旧道袍的道士,在车前请乡下人施舍他一个梨。乡下人粗野地呵斥他,他却并不走,乡下人更为恼火,大声责骂他。道士说:“你这一车梨有好几百个,我只是请你施舍一个给我,这对于你也不算什么大的损失,你不给倒也算了,何必发这么大的脾气?”旁边围观的人也劝乡下人挑个最差的梨给道士,打发他走算了。而乡下人却坚决不肯。酒店里一个伙计见外面吵闹得不可收拾,于是自己出钱买了个梨,送给道士。道士向他表示感谢,然后又对围观者说:“出家人不知道吝惜是什么。我有很好吃的梨,拿出来请大家一同品尝。”有人说:“你既然有好梨,为何不自己吃呢?”道士说:“我需要这个梨核做树种。”于是他大口大口地把梨吃下去,将梨核放在手上,解开肩上破土的工具,挖了个数寸深的坑,先把梨核放进去,然后又用土盖上,并向观众要开水浇灌。喜欢凑热闹的人赶忙向路边小店要了一碗开水,道士接过来浇在坑里。在众人的注视下,梨树的嫩芽出土了,渐渐长大;忽然间便长成了树,树叶茂盛;一会儿就开了花;又一会儿便结了梨,个大芳香,压弯了每个树枝。道士就从树上摘下梨送给观众,不一会儿的工夫就摘完了梨。梨赠完后,道士就用长刀砍梨树,砍了很久,才把梨树砍倒;然后把还长着叶子的树杆扛在肩膀上,非常从容地走了。当道士开始变戏法时,乡下人也夹杂在人群里面伸长脖子、眼睛一动不动地看,竟忘记卖梨的事。当道士走远后,他才回头看车子,发现满车子的梨都没有了。乡下人这时才醒悟过来,刚才道士分给大家的梨原来都是自己的梨。他又仔细检查车子,发现有个车把不见了,是刚刚砍断的。他十分愤怒,急忙去追道士。转过墙角,只见被砍的车把在墙脚下,而道士早已不知去向了。此事成为满街市民的一个笑柄。

精彩篇章推荐

1.《崂山道士》这是一篇寓言故事。告诉人们不愿耕耘,只想收获,不问大道,只求小术,终究要碰壁。该篇形象鲜明,故事生动。

2.《青凤》这是一篇描写人狐相恋的故事,故事中的人物性格刻画独具一格。

3.《席方平》这是《聊斋志异》中的名篇,以思想深刻、艺术完整而为人称道。故事情节回环往复,盘旋而上,使人物性格、作品主题顿然生辉。

4.《胭脂》这是一个脍炙人口的故事,在《聊斋志异》中,它以情节曲折及富有戏剧性而独具特色。

5.《公孙九娘》这是一篇人鬼相恋的故事。故事以清初于七领导的农民起义被镇压开篇,以男女主人公的生离死别结尾,始终笼罩着浓重的悲剧气氛。故事中的公孙九娘婉约多情。

精彩语言辑录

1.人情厌故而喜新,重难而轻易。

2.然贫者愿富,为难;富者求贫,固亦甚易。

3.凡戏人者,皆笑人之愚,以炫己之慧。

4.假中之假以生,冤外 之冤谁信。

关键知识点

1.《聊斋志异》是中国文言短篇小说的代表作品。

2.《聊斋志异》的作者蒲松龄借鬼狐故事来反映当时社会的世态人情。

范文五:《聊斋志异》

摘要:蒲松龄在《聊斋志异》一书中,借助浪漫主义手法,以雄健有力的笔调,勾勒出无数个离经叛道、超尘脱俗的女性形象。这一成就,在小说史上,是开天辟地的。这些女性形象,突破了神圣而陈腐的封建精神桎梏,游离于礼法之外,仗义于危难之中,其性情之明快、坦荡、坚毅、热诚,实为古代小说之罕见。

关键词:聊斋志异;女性;形象

作者简介:刘杨洋(1986-),女,甘肃庆城人,兰州大学文学院汉语国际教育硕士。

[中图分类号]:I206[文献标识码]:A

[文章编号]:1002-21392011-20-0014-02

《聊斋志异》中的女性形象,或为轻解罗裳夜伴枕席的人生知己,或为排忧解难的侠女,真可谓顾盼生情、光彩照人,这些女性熔铸了作者的理想和愿望、思想和品格。从这些女性身上我们来探究蒲松龄的心理世界。

蒲松龄在《聊斋志异》一书中,借助浪漫主义手法,以雄健有力的笔调,勾勒出无数个离经叛道、超尘脱俗的女性形象。这一成就,在小说史上,是开天辟地的。这些女性形象,突破了神圣而陈腐的封建精神桎梏,游离于礼法之外,仗义于危难之中,其性情之明快、坦荡、坚毅、热诚,实为古代小说之罕见。透过这一群感人至深的少女、健妇形象,可以清楚地触摸到那一时代个性解放的思想脉搏,可以看到日渐崛起的市民阶层的风貌和明清进步的思想家。

一、对女性地位的颠覆

在中国传统小说中,女性往往处于三种状态:要么作为英雄才子功成名就的一个注脚,在男性大志既遂以佳人投怀来增添喜庆气氛;要么作为宣传的工具,用女性的种种磨难印证三从四德,忠孝节义的合理性;要么就以被损害者的形象出现,以增加故事的悲剧性。蒲松龄虽然也写女性的苦难,但更多的加进了喜剧成分。尤其是在描写婚恋故事时,蒲松龄始终把“情”作为根基,用“情”来突破“理”。这方面的代表之作是描写“情痴”的几篇小说。如《连城》和《阿宝》,

这两篇文章中,情痴无疑例外的都是男性,而女性成了男性生命中最为宝贵的东西,成为男性孜孜以求,可以舍生忘死的追求的目标。这种大胆的描写颠覆了中国几千年女性在婚恋关系中的地位,让女人成为故事中的“主角”。

《连城》中的乔生之于连城,情生于一个“知”字。连城征诗择婿,乔生献上的诗深得连城的赏识,“女得诗喜,对父称赏。”两人由相知而相爱。他们的爱情遭到连城父亲的反对,但连城“逢人辄称道,又遣媪娇父命,赠金以助灯火。”后来连城病重,和尚说唯有男人“膺肉一钱”方能医治,乔生毫不犹豫“自出臼刃,刺膺授僧”。爱到深处,肉体也毫不顾惜了。数月后,连城病死,乔生竟“一痛而绝,到阴间追寻连城去了”。这种痴男子让蒲松龄都称赞,蒲松龄在篇末评价说:“一笑之知,许之以身,世人或议其痴,彼田横五百人,岂尽愚哉!”何其愚,何其痴啊。

令一个情痴是《阿宝》中的孙子楚。孙子楚是个心理严重封闭的男人,他“性愚讷,不敢近女色”,“或值座有歌姬,则必遥望却走”。有人故意指使妓女狎逼他,他竟“赧颜彻颈,汗珠下滴”。但一碰到阿宝,他就变成了一个不折不扣的情痴,为了阿宝的一句戏言,就以斧自断其指,几乎丧命,路遇阿宝,魂灵竟随她而去,弄的“气休休若将撕灭”,回家之后,魂附鹦鹉,直入阿宝闺房,终于感动了阿宝的芳心。这不但深刻的反应了女性美对男性的巨大吸引力和改造力,而且完全突破了“女性是男人的附庸”这一陈腐观念。

乔生和孙子楚的这种痴不是世人眼中的懦弱,没有男子气概,一个男人的霸气不是体现在对女性的完全占有和支配当中,男女之间的相互尊敬才是生活的真谛。蒲松龄开创了女性主体意识的先河。

二、对封建礼教的反叛

宋明以来,二程和朱熹的理学,适应了日渐虚弱的封建统治集团的需要,成为,转自[92工作室]www.92game.net显赫一时的官方统治思想。他们强调用“天理”灭绝“人欲”,用“道心”主宰“人心”,要求人的一切情感,如喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲,都纳入“礼”的轨道,“视听言动皆礼也”,丝毫不得人情而作。在这样的舆论力量左右之下,人们的真情实感被扭曲了,

装模作样的“假人”纷纷出现。在这种时代背景下,晚明杰出思想家李贽提出了“从容于礼法之外”。这位思想家清节凛凛,强力人性,曾经拼着性命向黑暗的理学王国冲击,结果被封建礼法吞噬了。在他被迫害致死的数十年后,在终身潦倒的蒲松龄笔下,涌现出一大批“从容于礼法之外”的人物。

在这样的时代,女性的一视一盼,一颦一笑,一抬手一投足,都受到繁文缛礼的约束。垂髻少女们更是“手不许把秋千索拿,脚不许把花园路踏”,“女孩儿只合香闺坐,拈花剪朵,问绣窗鍼指如何”。在这种特定的历史环境中,观察《婴宁》、《小翠》、《阿英》、《菱角》、《小谢》等篇章中那一群天然纯真、放达不羁的女性形象,怎能不感到清新明净,光彩照人?

纯真并等于肤浅,大胆并不等于放荡。《小翠》中那个“日事戏笑”的少妇,便是既纯真又大胆的女子。篇中先后五次描述她“殊欢笑”、“第善虐”的情态。新婚之初,她便“刺布作园,踏蹴为笑”以至发生了“圆訇然来”、“直中”她公公王侍御“面目”的事件。受呵责后,转眼间,“憨跳如故”,又“以脂粉涂公子作花面鬼”为戏。再次受呵责后,仍“不惧,亦不言”,“复装公子作霸王,作沙漠人„„喧笑一室,日以为常。”正是在这种如痴如颠的“戏笑”的掩护下,这位新妇,从容有度的迷惑了恩人的政敌,使恩人一家得以幸免于难。

三、顶天立地的奇女子

“奈何两间奇奇,独得之妇人乎!”这是清人但明伦评点聊斋一书时发出的感叹。在蒲松龄笔下,山川日月之灵秀虽不独钟于女儿,《聊斋志异》中也不乏慧男敏童、才子名士,但纵观全书,女儿世界中的确是人材荟萃,奇葩异草,美不胜收。这种大胆的笔法在当时那个时代是难能可贵的。

在漫长的封建社会中,“女子无才便是德”、“唯女子与小人难养也”之类的谬说,不胫而走,直到近世,还可以听到“女人头发长见识短”之类的谬语。古代杰出的思想家、文学家们,对这些荒谬的说法,曾不断提出异议。而蒲松龄却将这种异议融入到自己的作品中,成为自己生命的一部分。

《颜氏》、《狐谐》诸篇,都赞美了博闻强识、才思敏捷的女学士。这些女学士不光勤奋好学,尽心钻研,并试图将自己的品德感染于他人,她们的才学超出男子,她们在仕途中顶起一片天地,蒲松龄生活的那个时代,“闺中人,身不到场屋。”而蒲松龄却反其道而行之,让这些女子出相为将,展现女性自立的风采。

《颜氏》篇中,狐女颜氏,自幼有女学士之称,婚后,朝夕伴夫婿研读。严如师友。“敛昏,先挑灯据案自哦,为丈夫率;听漏三下乃已。”可惜,她的夫婿徒有其表,志大才疏,朽木难雕,以至弄到“身名蹇落”、“ 饔飧不给”、“抚情寂漠”“嗷嗷悲泣”的境地。“女诃之曰:‘君非丈夫,负此弁耳!使我易髻而冠,青紫直芥视之!’”便“负气自为之”。她易装相代,连战连捷。中进士后,先授县令,后迁御史,宦迹十载,方托疾归乡里。作者在论赞中强调指出:“翁姑受封于新妇,可谓奇矣。”“天下冠儒冠,称丈夫者,皆愧死矣。”作者的感慨是事出有因的。自男性中心社会形成以来,男尊女卑的习俗,一直被视为天经地义而世代相袭。可见,统治集团对男儿的期望历来是立身扬名、承继祖业,对女子的要求不过是专心纺织、洁其酒食、“厨下汲水炊白粥”而已。可颜氏却不安守本分,不拘泥于做一个贤妻良母。她不仅待夫婿严如师友,而且十年宦迹证明,获取什么功名利禄,绝不比把持家务更困难。颜氏的尝试,对男尊女卑、夫唱妇随的传统习俗,不能不是一种辛辣的讽刺。少妇为宦,男子因之受封,这一点,无疑是《颜氏》一篇最引人注目的所在。

《狐谐》篇中,万福,“幼业儒,家贫而运蹇,年二十有奇,尚不能掇一芹”恰在这时遇到了诙谐聪慧的狐女。“日至,与共卧处。凡日用所需,无不仰给于狐。” 狐女聪慧,在万福朋友的赏玩中从不让他们占到半点便宜,反而于故事当中反讽他人,被众人捧为“狐娘子”。狐女博文广识,能巧妙地将一己之才能运用的恰到好处。她的灵活机动,一点不娇羞做作,与万福的朋友斗嘴皮子,屡屡处于上风,堪与诸葛亮的舌战群雄相媲美。如此乖厉,矫捷的奇女子,让人想起每每称奇。

蒲松龄生活在封建社会末期,这是一个以男性为主宰的社会,一方面,男权意识中的女性隐退于社会生活的舞台幕后,不再直接参与社会的重大事件和政治生活.另一方面,也正是由

于在封建社会末期,另一种社会因素也在悄然滋长,那就是资本主义的萌芽,还有随之而来的思想上的启蒙.尽管只是不自觉的,或许不能成功破土而夭折.但它们真切地萌动了。蒲松龄对社会的发展变化有着敏感的观照.他所塑造的女子无论是足愧须眉的巾帼英雄,还是坚贞热烈的爱情女神,抑或是秀外慧中的经济独立者,她们所体现出来的觉醒性,解放性都是植根于当时社会而超乎时代的。

蒲松龄在落魄孤烦中体验生命的痛苦,深切同情女性,为女性张扬个性,寻找出路.他在《聊斋志异》中对女性的出路进行了种种的透视和解读.他把女性解放的出路定位在“女人自身的独立”上.从“靠男人”到“反抗”把问题提了出来,而到后来的“靠自己”则提出了一条解决问题的出路。这一过程看似简单,却经历了几千年才开始出现这样的萌芽.通观中国蒲松龄之前的文坛,唯独他反映女性自主意识的文章最为血肉丰满。

参考文献:

[1]蒲松龄. 聊斋志异[M].人民文学出版社,1998.

[2]马瑞芳. 神鬼狐妖的世界—聊斋人物论[M]. 中华书局,2002.

[3]搜神记全译[M].贵州人民出版社, 1991.

[4]薛彩玲.浅谈《聊斋志异》的妇女观[J].甘肃教育学院学报社会科学版,1998.

范文六:《聊斋志异

《聊斋志异

·

偷桃》篇的民俗学价值

吴迪

《偷桃》是《聊斋志异》中属于出自作者亲

身见闻的一种创作形式, 它记叙了蒲松龄“ 冀

时赴郡试” 时事。父子二人为承官命, 上天偷

取王母园中的仙桃, 从而演出了一场“ 颠倒生

物” 的幻术?? 父先取数十丈绳掷于空中, 儿遵

父命, 持索登上万初之高空?? 久之, 果然从空

中坠下一桃, 但忽而绳落地上, 其子之首、足、

肢体纷纷堕落。术人大悲, 将其子肢体一一拾

于筒中, 继而乞钱为之葬。得钱后, 术人扣筒

而呼小儿出, 其子果然完好无缺地复活出拜。

作者以他对社会风情的关注, 用精妙的笔触,

详细描绘了一场惊心动魄的“ 屠人幻术”戏

法, 这不仅从一个独特的角度反映了清代济

南城中都市生活的一个侧面, 同时也从多方

面为我们提供了具有民俗学价值的内容。

关于屠人幻术的记载, 早在司马迁的《史

记· 大宛列传》中就有了?? “ 条枝在安息西数

千里, 临西海。暑湿。耕田, 田稻。有大鸟, 卵

如瓮。人众甚多, 往往有小君长, 而安息役属

之, 以为外国。国善眩。”条枝一作条支, 语源

来自波斯, 是汉朝人对阿拉伯半岛的称呼?? 安

息则是今伊朗高原古国名。眩 ! ? 己# ?即幻,

就是今夭所说的幻术、戏法之类。《大宛列

传》的记载是司马迁根据博望侯张赛出使西

域的见闻报告撰定而成的。《大宛列传》的另

一段文字记载了张蓦从地中海沿岸将幻术及

术人带到了中国。从此, 屠人幻术逐渐渗透到

中国传统的百戏技巧中。最初的屠人幻术是

通过“ 屠” 活生生的人来表演的。将血淋淋的

屠人场面展现在观众面前, 这种极富刺激性

的表演因过于直露, 因此中国历朝都曾屡加

禁止。《晋书· 乐志》、《晋书· 成帝纪》、《旧唐

书· 音乐志》、《新唐书· 高宗纪》中都有关于

禁止幻术入境以及禁止胡人表演幻术的记

载。

但是屠人幻术传入中国以后, 仍在民间

不断流传、发展, 到清代依然风行。为何这种

既有伤演技者身心、又有碍观赏者观瞻的节

目, 屡禁不止而在中国生存发展呢% 从《偷

桃》篇中, 我们可以发现, 与以往的有关屠人

幻术的记载相比, 《偷桃》所记录的屠人幻术

在屠人形象、屠人场面以及屠人情节等方面

都有了改变, 它在力避有伤风化的途径中找

到了生存发展的契机。

第一, 回避了赤裸裸的屠人形象。南唐尉

迟握的《中朝故事》中记载??

咸通中, 有幻术者不知其性名, 于仿

曲为戏。挚一小儿, 年十岁已来。有刀截

下头, 卧于地上, 以颈安里之。遂乞钱云??

“ 活此儿子& ” 众竞与之, 乃叱认声, 其儿

便走起。明日又如此, 聚人千万。钱多后

叱儿

不起, 其人乃谢诸看人云?? “ 某乍到

京国, 未获参拜, 所有高手在此, 致此小

米不行, 且望纵之, 某当拜为师父。” 言

讫, 叱其小儿, 不起。俄有巡吏执之, 言??

“ 汝杀人, 须赴公府。” 其人曰?? “ 千万人

中, 某一难逃窜, 然某更有异术, 请且观

之, 就法亦不晚。” 乃于一函内取瓜子, 以

? ( )

刀划开臂上, 乃曰?? “ 某不欲杀人, 愿高手

放斯小儿起, 实为幸矣& ” 复叱之, 不兴。

其人暖叹曰?? “ 小儿杀人也& ” 以刀削其甜

瓜落, 喝一声, 小儿乃起如故。众中有一

僧头赴然堕地。乃收拾戏具? 并小儿入布

囊中, 结于背上。一面吐气一道, 如匹练

上冲空中, 忽引手攀缘而上, 丈徐而没,

遂失所在。其僧竟身首异处矣。??

术士将小儿截头以得钱的残忍手段以及“ 有

刀截下头, 卧于地上?? 以颈安置之”的直截了

当的屠人过程, 超出了观众的承受力。又如欧

洲中世纪四大游历家之一

—摩洛哥大旅行

家伊宾拔都他的游记中, 有一段有关屠人幻

术的记录!

此夕有一米士来, 其人乃大汗之奴

隶也。总营谓之曰! “ 今夕须演米与吾辈

观之。” 其人持一木球, 球面有数孔, 每孔

皆有绳贯之。术士将球娜上空中, 球渐高

不见。当时吾辈在总管署院内, 天气酷

著。米士手中, 尚有绳端数根而已。彼令

其徒执紧绳乘空, 俄顷不见。米士呼之三

次, 其徒不应。术士特刀, 似大怒者。自

亦来身于绳而上, 转瞬彼亦不见。片时,

彼由空中掷下童子之一手于地, 次又娜

一脚, 次又娜一手一脚, 次又娜一躯干

??

再次娜下一头。彼乃喘息而下, 衣满我

血, 跪伏总督前, 唇接地, 用中国语求总

督命令, 总督与之谈数语。彼将童子四

肢, 连结成架, 复用力踢之, 所杀之童子

忽立起, 来至吾琴之前

。吾详观其身, 毫

无损伤。?

屠人“ 持刀, 似大怒” , 直接杀戮徒儿, 由空中

将其肢体纷纷掷下, 以致“ 衣满溅血” , 这无论

如何也超出了观众的道德负荷力。而《偷桃》

却回避了直观的屠人形象, 我们通过术人“ 是

必偷桃, 为监者所觉”的提示, 看到了屠人的

形象被转嫁于虚构的王母园中的天人身上,

而且在“ 忽而绳落地上” 的铺垫中, 让观众通

#? %

过联想去想象其子被屠的事实。这样, 幻术便

在虚构的真实中, 既满足了观众好奇、寻求刺

激的心理要求, 又避免了超出观众的道德负

荷力。

第二, 回避了血淋淋的屠人场面。以往的

屠人幻术往往直接表演血淋淋的屠人场景

张鹜的《朝野金载》记载了这样一个故事!

唐陵空观叶道士, 咒刀, 尽力斩病人

肚, 横桃柳于腹上, 桃柳断而肉不伤。后

将双刀祈一女子, 应手两段, 血流遍地。

家人大哭, 道士取续之,

喷水而咒。须臾,

平复如故。&

和拔都他游记中“ 彼乃喘息而下, 衣满溅血,

跪伏总督前” ? 见前引( 的场面一样, 这样血淋

淋的屠人场景虽然极尽刺激之能事, 但让观

众难以承受, 且无益于身心。而《偷桃》则将被

屠的童子送入空中, 在“ 不可复见”的地方, 即

虚构的王母园中完成其被屠的过程, 这样就

巧妙地回避了过分刺激的血淋淋的屠人场

面。

第三, 在屠人幻术表演中融入了具有吉

庆气氛的偷桃情节。偷桃故事是从很古远的

年代里就为中国民众所接受的具有吉庆内涵

的民间传说。仙桃意象在班固《汉武帝内传》

中已非常明显!

七月七日, 王母自设天厨, 又命侍女

更索桃果。须臾, 以玉盘盛仙桃七颗以呈

王母。王毋以四顺与帝, 三领自食。帝收

其欲种之, 母曰! “ 此桃三千年一生实, 中

夏地薄, 种之不生。”

东郡献短人, 呼东方朔至。短人指朔

语上曰! “ 西王母种桃, 三千岁为子, 此儿

已三过偷之矣。”

用这样一个具有祝寿

、祈福、吉祥内涵的

民间传说来包装屠人幻术表演, 不仅与“ 演

春” 的气氛相融洽, 同时与毫无穿插的屠人幻

术相比, 也增加了观赏的趣味。

“ 偷桃”情节进人屠人幻术, 始作俑者并

不在《偷桃》篇所记的作者赴郡试之清顺治年

间) , 明代王同轨的《耳谭》中即已有一篇气

细的记载!

嘉靖戊子, 郑城有人自河洛来, 善幻

术。妇击金谓其夫曰! “ 可上天取仙桃与

众看官吃。” 其夫将所负绳抛之, 绳直立

如木。天忽开一门, 晴霞约云, 闪灼拥簇,

绳与门接。其夫缘绳而上, 从天宫娜桃

下, 叶扰带露, 人皆遍食之, 甘美异于常

桃。久之, 忽闻天上作喧诉声, 忽娜其夫

之首足肢体片段而下, 鲜血淋漓。妇伏地

大哭曰! “ 频年作法, 不逢天怒, 今日乃为

天狗所伤, 亦是众官所使。

事关人命, 本

不敢仇怨, 但求舍钱治棺脸可去也。” 众

皆大惊, 稼金一两徐给之。妇合肢体成人

形, 盛以膝迷, 嘱肢休曰! “ 可起矣。”肢休

应声曰! “ 钱足否?’ 妇曰! “ 足。” 其夫忽

起, 收拾其绳毕, 仍负之而去。人皆绝倒。

王行甫所亲见者。+

嘉靖戊子为公元#, ?% 年, 较蒲松龄所记早一

百余年。这两篇因为加入了“ 偷桃” 的情节, 因

而比起唐至元代的屠人幻术只见一“ 屠” 的残

忍场面, 已有天壤之别, 它们在描述的幻术技

巧上同属一个层次, 但对“ 偷桃”情节的处理

上却是可分轩轻的。

王行甫所记载的屠人幻术是夫妻搭档合

演, 虽然也借用了偷桃的民间故事情节, 但一

开场便是妇击金而曰! “ 可上天取仙桃与众看

官吃。” 直截了当, 一下子就把上天取桃的情

节交待清楚, 然后便是幻术表

演。毫无渲染与

铺垫, 全凭幻境之奇特吸引人。而蒲松龄所亲

见的屠人幻术, 将偷桃情节与幻术表演揉合

在一起, 使得整个表演一波三折, 波澜起伏。

先是一个“ 游人如堵”的演春场面, 场上无人,

“ 但闻人语济嘈, 鼓吹耻耳” , 此乃第一层. 然

后在“ 万声汹动” 中, 术人荷担登场, 并用对白

定下节目, “ 命取桃子” , 这是第二层. 术人应

命, 但通过父子对答表明冬日取桃之难, 这是

第三层. “ 术人惆怅良久” 之后, 决定以术上天

窃王母园中之桃, 这是第四层。至此都是幻术

表演的铺垫, 下面才正式开始表演。父取出数

十丈之绳, 掷向空中, 继而父子互答, 以表上

天之难, 这是第五层. 子持索盘旋而上, 久之,

坠下一桃, 这是第六层. 忽而绳落地上, 其子

肢体随后也纷纷堕下, 这是第七层. 术人拾肢

体置于筒中, 向众人乞金归葬, 这是第八层.

术人得金后, 扣苟呼儿出, 其子复活而出, 这

是第九层。至此, 整个表演方告结束。这儿层

层层相扣, 在父子二人道白桔难、作介作科的

表演中, 把一段幻术演示得反复曲折, 使观众

在不断的期待中更加投入, 这无疑比那些直

截了当的幻术表演更引人入胜。无怪乎对此

幻术持反对态度的但明伦也不得不作出“ 作

剧甚奇, 关白亦甚诡’, /的评语。动作、对白和

表情这些戏剧关目技巧的融入, 使屠人幻术

表演更加具有吸引力和趣味性, 从而增强了

其舞台效果。这与中国戏曲在清代的高度发

展是分不开的。

《偷桃》的末尾有这样一句话! “ 后闻白莲

教能为此术, 意此其苗裔耶? ” 这句话看似轻

轻一笔带过, 实则意味深长。蒲松龄以学人的

态度, 反映了白莲教与屠人幻术之间的某种

联系, 以及白莲教失败后的归宿。

白莲教也叫白莲社, 是混合有佛教、明

教、

弥勒教等内容的秘密宗教组织, 起源于

宋, 到元代逐渐流行。它的教义是崇尚光明,

认为光明定能战胜黑暗, 教派名称不断变化。

它常为农民利用, 以此作为组织斗争的工具

来发动起义。一种宗教在布道之初, 往往要通

过某种手段来显示其法术无边, 因此神奇的

幻术与宗教的密切关系便由来已久。唐代是

#? 0

一个多种宗教并存的时代, 我们从有关的一

些记载中就可以认识到这一点。唐张鹰《朝野

金载》载??

唐河南府立德坊及南市西坊, 皆有

胡妖神庙。每岁商胡祈福, 烹猪杀羊, 琵

琶鼓笛, 酣歌醉舞。酬神之后, 幕一胡为

妖主, 看者施钱并与之。其奴主取一横

刀, 利同霜雪, 吹毛不过。以刀刺腹, 刃出

于背, 仍乱扰肠肚流血。食顷, 喻水咒之,

平复如故。此盖西域之幻法也。1

袄教为古代波斯僧侣所创, 以本土之幻术作

为传

教手段传入中国。段成式的《酉阳杂姐》

记载! 专

唐垂相魏公张延赏在蜀时, 有梵僧

难陀, 得如幻三呼, 入水火, 贯金石, 变化

无穷? ? 尝在饮会, 令人断其头, 针耳于

柱, 无血, 身坐席上, 酒至, 泻入脱疮中,

面赤而歌, 手复抵节。会罢, 自起提首安

之, 初无痕也。时时预言人凶衰, 皆迷语,

事过方晓。2

这是印度僧以幻术在中土传播佛教。又前所

引《朝野金载》之“ 叶道士” 篇, 则是通过幻术

来传播道教。白莲教和这些教派一样, 也会借

助于幻术来传播自己的教义。

在蒲松龄出生的年代, 山东就曾发生了

天启二年? #? ??( 徐鸿儒发动的闻香教派起

义, 后被清政府镇压。《聊斋志异》中的小说,

有许多是以白莲教起义为背景的, 用“ 白莲

教”为题的作品就有两篇。通过作者对白莲教

法术的详尽描述, 我们不难看出作者对这一

民间宗教的同情和赞赏, 只是畏于清政府的

严酷文网, 不便直抒胸臆而已。第六卷的《白

莲教》篇记官兵为白莲教木刀木凳所败, 于末

句叹曰! “ 假兵马死真将军, 亦奇矣3 ” 作者的

歌颂就显而易见了。

作为民俗学意义的内容, 《偷桃》并非《聊

斋志异》中孤立的现象。如《口技》、《戏术》、

《赌符》、《蛙曲》、《木雕人》等, 就反映了具有

民俗学意义的杂技艺术。由此可见, 民俗题材

的作品在《聊斋志异》中形成了一个亚系统,

而其他题材作品中的民俗内容, 则随处可见。

通过对《偷桃》篇的民俗学价值的分析, 我们

可以看到, 作为小说家的蒲松龄, 如果没有对

于民俗学的博识与关注, 就不会有这部文言

小说这样多方面的成功。

?? 镇( 转引自陈饮衡《说苑珍闻

· 聊斋志异》。

& 1 2 转引自《太平广记》卷二八五“幻术二” 。

?? 《偷桃》一篇是记蒲松龄“ 童时赴郡试” 时事, 郡试即府

试。按, 蒲松龄于#0 岁时便连考取县、

道三个第

一, 时当顺治十四年? # ? , 4 ( , 故其郡试当在其时

易转引自清

· 堵人获《坚瓤集

· 广集》卷三“ 上天取仙

桃” 。

遂(

笼会本《聊斋志异· 偷桃》评语

作者简介! 吴迪, 女, #0 ? 5

苏古籍出版社编辑。

〔责任编辑!

年生, 现为江

许, 悠〕

#4 6

范文七:《聊斋志异》

第一章 《聊斋志异》

第一节 蒲松龄的生平

一、蒲松龄长期仕途失意,生活贫困,社会地位比较低下,故能接触到某些社会下层的百姓和统治阶级中的下层人物,对社会黑暗现实有所认识。

【《聊斋自志》:“才非干宝,雅爱搜神;情类黄州,喜人谈鬼。闻则命笔,遂以成编。久之,四方同人又以邮筒相寄,因而物以好聚,所积益伙。” 邹弢《三借庐笔谈》载:松龄常设茶烟于道旁,“见行者过,必强与语,搜奇说异,随人所知”,“偶闻一事,归而粉饰之。”】

二、蒲松龄的思想比较复杂:同情人民疾苦,不满现实,但对最高统治者存有幻想;讽刺科举制度,但始终不忘追求功名;有无神论思想,但又存有宿命论思想;赞扬“真情”和爱情自由,又宣扬一夫多妻,提倡妇女忍辱顺从。

三、蒲松龄的著作很多,除小说、俗曲、词赋以外,有《聊斋文集》和《聊斋诗集》。成就最高的是《聊斋志异》。

【王士祯荐《聊斋志异》:“姑妄言之姑听之,豆棚瓜架雨如丝;料应厌作人间语,爱听秋坟鬼唱诗。” 蒲松龄和诗:“志异书成共笑之,布袍萧索鬓如丝。十年颇得黄州梦,冷雨寒灯夜话时。”得王士祯赞赏和刊刻,《聊斋志异》风行海内。 李希凡《蒲松龄故居题词》:“聊斋红楼,一短一长;千古流传,万世流芳。” 】

第二节 《聊斋志异》的思想内容

一、“聊斋”是作者书斋的名字。这部小说集里大部分作品是狐鬼神怪的故事,所以叫做“志异”。由于当时思想控制极严,作者不能公开揭露黑暗现实,只能借助于神怪鬼狐故事,曲折地进行揭露和嘲讽,抒发心中的孤愤不平。作品的体裁包括短篇小说、散文特写和杂记寓言等。

【《中国古代百科全书》:“《聊斋志异》以记述神仙狐鬼精魅故事二闻名于世。然而在一些名篇中,有时有没有神仙狐鬼精魅登场,主人公常是社会上的普通人。例如《阿宝》、《促织》、《侠女》、《胭脂》、《王桂庵》、《细侯》等篇。它们也发射着艺术的光辉。就是在那些写神仙狐鬼精魅的作品中,也变化万千。狐鬼幻化的人物写得最多。狐有娇娜、青凤、莲香、鸦头、辛十四娘、小梅、胡四姐等;鬼有聂小倩、巧娘、宦娘、连琐、小谢和秋容、公孙九娘、伍秋月、寇三娘、章阿瑞等,她们都是令人难忘的艺术形象。还有不少作品,写虫鱼鸟兽和花精木怪,塑造了一些动人的形象。其中有蜜蜂(绿衣女、莲花公主)、鹦鹉(阿英)、鼠(阿纤)、蛙(十娘)、乌鸦(竹青)、牡丹(香玉、葛巾和玉版)、菊(黄英和陶声姐弟)、红莲(荷花三娘子)等。”】

二、《聊斋志异》中的优秀作品按其内容主要可分三类。

1、描写青年男女的爱情婚姻生活,表现对爱情的执著专一和勇敢追求;反映封建婚姻制度的不合理,批判摧残青年扼杀人性的封建礼教,表现出人民关于爱情婚姻的美好愿望。这类作品以《婴宁》、《阿宝》为代表。《婴宁》塑造了不受封建礼教束缚的纯洁无邪的少女婴宁的形象。《阿宝》写孙子楚与阿宝之间真挚的爱情,突出表现孙子楚的“痴”,极为感人。

【李灵年《蒲松龄与〈聊斋志异〉》:“《聊斋》中的爱情婚姻故事,几乎所有的篇章都带有严肃的批判性,男女的情爱都要经过严峻的考验,有的是内在的,有的是外部环境造成的,恶劣的环境正是考验纯真爱情的试金石。作者往往把爱情的一方(多为女性)幻化为鬼狐,以便他们摆脱现实的羁绊,或者借助神佛的外力,以保障美满爱情的实现,即便如此,我们仍然可以看到为了追求爱情自由而进行的殊死斗争。” 《阿宝》梗概:书生孙子楚,恋慕富家女儿阿宝,求亲被拒,相思成疾,竟神魂离体,追随阿宝左右。孙家请巫师招得魂归,孙子楚又托身鹦鹉,飞入阿宝房中,阿宝爱此红嘴绿羽,亲手调养,白天由它伫立膝头,晚间任它依傍枕边。鹦鹉口吐人言,自称孙子楚。阿宝惊诧之余,感其真诚,嘱它恢复人形,情愿誓死相从,鹦鹉便衔阿宝绣鞋而去。阿宝以锈鞋已落孙子楚之手,非孙不嫁,父母只好应允。阿宝、孙子楚有情人终成眷属。 《婴宁》梗概:秀才王子服,元宵节去街上观灯,被狐女婴宁的美貌所吸引。回家后,日夜思念婴宁,生了一场大病。病好后,他在表兄的帮助下,在一个深山找到了婴宁的家。原来婴宁是他姨母的女儿,她聪明伶俐,活泼爱笑,但不大懂事。王子服把她带回家里,在母亲的撮合下,终于和婴宁结成百年之好。婚后,两人过着幸福的日子,生下一个男孩,见人就笑,很象他的母亲。 《青凤》梗概:耿去病是个狂放不羁的书生。一天夜里,他住在叔父家里,见一幢无人住的楼房里忽然射出灯光。他感到奇怪,跑到楼房里一看,竟有四个人在里面吃喝谈笑。其中有一个年轻女郎,名唤青凤,耿去病被她举世无双的面貌深深吸引,当场表示要娶她为妻,但遭到了青凤叔父的反对,还把他羞辱了一番。耿去病耿耿于怀,日夜思念着青凤。清明节那天,他去祖坟扫墓,见路上有一小狐被猎人追赶着,他便抱着回家,放在床上,小狐竟变成了他日思夜想的、年轻美丽的青凤。从此,两人永结良缘,生活过得十分美满。 《聂小倩》梗概:聂小倩,十八岁病死,葬在破庙旁边,沦为孤魂,受恶鬼驱使,被迫干着害人的勾当。一天夜里,聂小倩悄悄来到房客宁采臣的屋里,用美貌和金钱迷惑他,准备把他害死!宁采臣为人诚实耿直,不为财色所动,以他的品行感动了聂小倩。聂小倩便将受恶鬼驱使、被迫无奈的心情向他剖明,请求他的谅解,然后请他将她的尸骨带回他的家乡安葬。宁采臣慨然允诺。后来宁采臣的妻子,聂小倩即和宁采臣结为夫妻。她孝敬婆母,勤于家务,做事精干、利落,传为美谈。】

2、揭露科举制度的弊端及其对封建社会知识分子的毒害,抨击八股取士制度的腐朽性和虚伪性。这类作品以《司文郎》、《王子安》、《叶生》为代表。《司文郎》辛辣嘲讽考官的昏聩荒谬,揭露科举制度埋没人材的混浊现实。《王子安》嘲讽醉心于功名利禄的人物,淋漓尽致地刻画出应试士子在科举发榜前近乎疯狂的心理情态。

【《王子安》梗概:东昌名士王子安,临近发榜,期望甚切,痛饮后白日做梦,梦见自己中进士、点翰林,有长班侍侯,于是自念不可不炫耀乡里,大呼小叫,终为狐仙戏弄,跌落于床下。其妻冷语曰:“家中止有一媪,昼为汝炊,夜为汝温足耳,何处长班伺汝穷骨?”遂渐清醒。 《叶生》梗概:淮阳叶生,文章辞赋,冠绝当时,受到县令丁乘鹤的关照,希望博得一第,但榜发落第,感到愧对知己,遂病。丁乘鹤免官回原籍,邀叶生为西席,整装等待叶生康复。不久,叶生忽至,同回原籍关东。叶生悉心指导丁子,使他中举人中进士,自己也得门人帮助,中了举人。叶生衣锦还乡,见家门萧条,其妻骇怪退避,始知自己病故已久,中举者乃其灵魂也。】

3、暴露封建政治的黑暗腐败,谴责封建统治着和邪恶势力压迫人民的罪行,同情被压迫者的不幸遭遇并歌颂他们的复仇、反抗。这类作品以《促织》、《席方平》为代表。《促织》揭露皇帝和各级官吏从到精神对人民的野蛮残害。《席方平》描写阴曹地府里从狱吏、城隍、郡司到冥王的各级官吏上下勾结,贪赃枉法,残害善良,控诉封建官府徇私舞弊的罪恶,并着重表现了主人公席方平不屈不挠与黑暗势力抗争的精神。

【李灵年《蒲松龄与〈聊斋志异〉》:“在《聊斋志异》中,复仇思想几乎涉及到他所描写的一切领域,但其主要指向是贪官污吏和土豪劣绅。”】

三、寓言、杂记、特写类作品亦多佳制。《画皮》、《劳山道士》等,都是富有现实教育意义的作品。

第三节 《聊斋志异》的艺术成就

《聊斋志异》继承志怪小说、传奇小说的传统,吸收古文、白话小说的优长,把文言小说的创作推向新的阶段。《聊斋志异》的产生,代表了文言小说在唐传奇之后的又一个高峰。

一、神异奇幻的艺术风格。作品主人公多是花妖鬼狐,作者以丰富的幻想幽冥幻域世界的非现实事物,组织到社会现实生活中来,极力把花妖狐魅人格化,把幽冥世界社会化。又以花妖狐魅和幽冥世界的超现实性来表现理想中的境界。形成了想象丰富奇特、故事变幻莫测、境界神异迷人的风格。

【《中国小说史略》:“《聊斋志异》虽亦如当时同类之书,不外记神仙狐鬼精魅故事,然描写委曲,叙次井然,用传奇法,而以志怪;变幻之状,如在目前;”“明末志怪群书,大抵简略,又多荒怪,诞而不情,《聊斋志异》独于详尽之外,示以平常,使花妖狐魅,多具人情,和易可亲,忘为异类,而又偶见鹘突,知复非人。”《翩翩》:翩翩剪裁山叶作饼作鱼,剪裁蕉叶作衣,收来白云作絮;花城调侃罗子浮,翩翩嘲弄花城;异史氏曰:“翩翩、花城,殆仙者耶?餐叶衣云,何其怪也!然帏幄诽谑,狎寝生雏,亦复何殊于人世?”】

二、作品成功地塑造了多种人物形象,最大贡献在于描绘出一系列妇女形象。这些美丽、聪明、多情的女性,大都蔑视封建教条,主动为自己争取爱情幸福,个性鲜明,栩栩如生。如感情缠绵、行动拘谨的青凤,天真烂漫、肆意言笑、不受任何礼教拘束的婴宁,被迫惑人而心地善良的聂小倩,受痴情感动而以痴情许人的阿宝,温柔勤俭而又洒脱机智的辛十四娘等。作者重视人物性格特征的描写,善于通过个性化的人物对话和生动的生活细节刻划人物性格;不仅在较长篇幅内,就是在几百字的短小文章里,也能把人物写得鲜明生动。

三、故事性强,情节曲折复杂,引人入胜。或虚写、实写结合,或插叙、倒叙相间,真幻交织,主次分明,脉络贯通,叙次井然,结构十分严谨。此外,篇末多以“异史氏”名义发表评论,内容丰富,长短不拘,形式多样,与正文叙事部分互相配合,颇具特色。

【《胭脂》:胭脂姑娘有意于鄂秀才秋隼,被闺中谈友王氏看出,答应替她传递消息。王氏情夫宿某得知情况后,假冒鄂生与胭脂相会,胭脂拒绝私合,宿某强索锈鞋为信物。信物又被毛大拾得,毛大到胭脂家,误至胭脂父亲的房间,情急杀死胭脂的父亲。案发后,邑宰拘捕鄂生,鄂生抗刑不过诬服。济南府吴公复案,仔细审问,释放鄂生拘捕宿某定罪。最后学使施愚山彻底弄清案情。】

四、语言继承古代散文的传统并有所创造,简洁明快,别具一格。驱遣古人现成典故语句而运转自如,又吸收民间方言俗语入文;以散句为主,又间用骈句,达到了典雅工丽而又清新活泼的境地,极富形象性和表现力。

【《连琐》:“使杨治棋枰,购琵琶。每夜教杨手谈,不则挑弄弦索。作蕉窗零雨之曲,酸人胸臆;杨不忍卒听,则为晓苑莺声之调,顿觉心怀畅适。”《翩翩》:“花城笑曰:‘而家小郎子,大不端好!若弗是醋葫芦娘子,恐跳迹入云宵去。'”】

五、《聊斋志异》之后,较知名的文言短篇小说有纪昀的《阅微草堂笔记》,全书主要记述鬼狐怪异故事,立意大旨在“不乖于风教”,语言简朴淡雅,趣味盎然。袁枚的《子不语》,又名《新齐谐》,是一部志怪小说集,搜奇猎异,多含讥刺,真率活泼,很有个性。沈起凤的《谐铎》,也是一部志怪小说集,借谈狐说鬼,描写世间众生相。书名即有寓劝戒于谐谑言谈之中的用意。

范文八:《聊斋志异?雷曹蒲松龄》阅读答案及翻译

聊斋志异·雷曹蒲松龄

乐云鹤、夏平子,二人少同里,长同斋,相交莫逆。夏少慧,十岁知名。乐虚心事之,夏亦相规不倦,乐文思日进,由是名并著。无何,夏连疫卒,乐以时恤诸其家。于是士大夫益贤乐。乐恒产无多,家计日蹙,乃叹曰:“文如平子,尚碌碌以殁,而况于我!不如早自图也。”于是去读而贾。操业半年,家资小泰。

一日,客金陵,休于旅舍,见一人颀然而长,筋骨隆起,色黯淡,有戚容。乐推食食之,则以手掏啖,顷刻已尽。乐又益以兼人之馔,食复尽。遂命主人割豚胁,堆以蒸饼。又尽数人之餐,始果腹而谢曰:“三年以来,未尝如此饫饱。”乐曰:“君固壮士,何飘泊若此?”曰:“罪婴天谴;不可说也。”问其里居,曰:“陆无屋,水无舟,朝村而暮郭耳。”

乐整装欲行,其人相从,乐辞之。告曰:“君有大难,吾不忍忘一饭之德。”乐异之,遂与偕行。途中曳与同餐。辞曰:“我终岁仅数餐耳。”益奇之。次日,渡江,风涛暴作,估舟①尽覆,乐与其人悉没江中。俄风定,其人负乐踏波出,登客舟,又破浪去;少时,挽一船至,扶乐入,嘱乐卧守,复跃入江,以两臂夹货出,掷舟中;又入之:数入数出,列货满舟。乐谢曰:“君生我亦良足矣,敢望珠还哉!” 检视货财,并无亡失。益喜,惊为神人。放舟欲行,其人告退,乐苦留之,遂与共济。

乐与归,寝处共之。每十数日始一食,食则啖嚼无算。一日,适昼晦欲雨,闻雷声。少时,乐倦甚,伏塌假寐。既醒,觉身摇摇然,不似塌上,开目,则在云气中,周身如絮。惊而起,晕如舟上,踏之,软无地。仰视星斗,在眉目间,遂疑是梦。细视星箝天上,如老莲实之在蓬也。以手撼之,大者坚不可动,小星摇动,似可摘而下者。拨云下视,则银河苍茫,见城郭如豆。俄见二龙夭矫②,驾缦车来,车上有器,围皆数丈,贮水满之。有数十人,以器掬水,遍洒云间。忽见乐,共怪之。乐审所与壮士在焉,语众云:“是吾友也。”因取一器,授乐令洒。时苦旱,乐接器排云,约望故乡,尽情倾注。未几,谓乐曰:“我本雷曹,前误行雨,罚谪三载。今天限已满,请从此别。”乃以驾车之绳万尺掷前,使握端缒下,飗飗然③瞬息及地。视之,则堕立村外,绳渐收入云中,不可见矣。时久旱,十里外,雨仅盈指,独乐里沟浍皆满。

[注]①估舟:商船;②夭矫:屈伸自如的样子;③飗飗然:微风吹动的样子。

2.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是()(3分)

A.乐又益以兼人之馔兼:超越B.罪婴天谴婴:遭受

C.食则啖嚼无算算:计算D.约望故乡约:约略

3.以下六句话分别编为四组,全都体现雷曹“知恩图报”的一组是()

①三年以来,未尝如此饫饱②君有大难,吾不忍忘一饭之德

③数入数出,列货满舟④因取一器,授乐令洒

⑤以器掬水,遍洒云间⑥十里外,雨仅盈指,独乐里沟浍皆满

A.①②③B.①④⑤C.②③⑥D.④⑤⑥

4.下列对原文有关内容的概括与分析,正确的一项是()(3分)

A.夏平子谦虚好学,加上好友的帮助,文思才华大有长进。夏平子染病而死,乐云鹤便照顾接济已故好友的家人,后来因生活日渐困难,于是他弃文经商。

B.乐云鹤客居金陵时初遇雷曹,他让困顿不堪的雷曹饱餐一顿。雷曹心怀感激,就把自己因罪遭贬而漂泊流浪、居无定所的原因告诉了乐云鹤。

C.乐云鹤与雷曹一起乘船渡江,忽遇狂风大浪,商船倾覆。雷曹将乐云鹤从水中救出,然后多次下水,将其货物钱财全部捞出,乐云鹤认为他是神人。

D.乐云鹤在天阴欲雨伴有雷声的日子来到云海,自己虽未能参与行雨,但亲眼目睹雷曹等人行雨的情景。落到地面后发现,自己村庄沟渠里的水都注满了。

5.请把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(6分)

(1)文如平子,尚碌碌以殁,而况于我!(3分)

答:

(2)君生我亦良足矣,敢望珠还哉!(3分)

答:

范文九:节选自《聊斋志异·真生》阅读答案及翻译

阅读下面的文言文,完成5-9小题。

长安士人贾子龙,偶过邻巷,见一客风度洒如,问之则真生。凡三谒,皆不遇。乃阴使人窥其在舍而后过之,真走避不出;贾搜之始出。促膝倾谈,大相知悦。贾遣僮行沽。酒欲尽,真出饮器,注杯酒其中,以小盏挹取入壶,并无少减。贾异之,坚求其术。真曰:“我不愿相见者,君无他短,但贪心未净耳。此乃仙家隐术,何能相授?”贾曰:“冤哉!我何贪?间萌奢想者,徒以贫耳!”一笑而散。每值乏窘,真辄出黑石一块,吹咒其上,以磨瓦砾,立刻化为白金,便以赠贾;仅足所用,未尝赢余。贾每求益,真曰:“我言君贪,如何?如何?”贾思明告必不可得,将乘其醉睡,窃石而要之。一日饮既卧,贾潜起,搜诸衣底。真觉之,遂移居而去。

后年余,贾游河干,见一石莹洁,绝类真生物,拾之。过数日真忽至,若有所失。贾慰问之,真曰:“君前所见,乃仙人点金石也。醉后失去,隐卜当在君所。如有还带之恩,不敢忘报。”贾笑曰:“诚如所卜。但知管仲乏贫者,莫如鲍叔,君且奈何?”真请以百金为赠。贾曰:“百金非少,但授我口诀,一亲试之,无憾矣。”真恐其寡信。贾曰:“君岂不知贾某宁失信于朋友者乎!”真授其诀。贾顾砌上有巨石,将试之,真掣其肘。贾乃俯掬半砖,置砧上曰:“若此者,非多耶?”真乃听之。贾不磨砖而磨砧;真变色欲与争,而砧已化为浑金。反石于真。真叹曰:“业如此,复何言!然妄以福禄加人,必遭天谴。如逭我罪,施材百具,絮衣百领,肯之乎?”贾曰:“君尚视我为守钱虏耶?”真喜而去。

贾得金,且施且贾,不三年施数已满。真忽至,握手曰:“君信义人也!别君被福神奏帝,削去仙籍;蒙君博施,令幸以功德消罪。愿勉之,勿替也。”贾为设酒,连与欢饮如初。

(节选自《聊斋志异·真生》)

5.对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是

A.乃阴使人窥其在舍而后过之  探访      B.贾每求益          好处

C.贾顾砌上有巨石            台阶      D.愿勉之,勿替也    废弃

6.下列各组句子中,加点的词的意义和用法相同的一组是

A.①窃石而要之      ②贾不磨砖而磨砧

B.①君且奈何        ②贾得金,且施且贾

C.①以小盏挹取入壶  ②真请以百金为赠

D.①此乃仙家隐术    ②贾乃俯掬半砖

7.下列各组句子不是分别省略“于”“之”的一项是

A.①注杯酒其中    ②便以赠生

B.①吹咒其上      ②真变色欲与争

C.①贾游河干      ②贾为设酒

D.①置砧上曰      ②真喜而去

8.下列对原文内容的分析和概括,不正确的一项是

A.贾生结识真生,一起饮酒时,真生拿出一个玉杯,里面的酒老是喝不完。贾生请求他传授法术,真生说他太贪心了。

B.贾生经济困窘,真生就用点金石将瓦砾变成金子送给他,但不多给。贾生想偷点金石,真生很生气,就移居到别处了。

C.贾生捡到真生的点金石,将真生比作管仲,自比为鲍叔,请求真生让自己尝试点金术,趁机把一块捣衣石变成了真金。

D.贾生遵守约定,不到三年就施舍一百付棺材、一百套棉衣。真生来向他致谢,希望他继续做好事,两人又成为好友。

9.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)冤哉!我何贪?间萌奢想者,徒以贫耳!(4分)

(2)一日饮既卧,贾潜起,搜诸衣底。(3分)

(3)业如此,复何言!然妄以福禄加人,必遭天谴。(3分)

参考答案:书村网整理

范文十:《聊斋志异?雷曹蒲松龄》阅读答案及翻译

聊斋志异·雷曹  蒲松龄

乐云鹤、夏平子,二人少同里,长同斋,相交莫逆。夏少慧,十岁知名。乐虚心事之,夏亦相规不倦,乐文思日进,由是名并著。无何,夏连疫卒,乐以时恤诸其家。于是士大夫益贤乐。乐恒产无多,家计日蹙,乃叹曰:“文如平子,尚碌碌以殁,而况于我!不如早自图也。”于是去读而贾。操业半年,家资小泰。

一日,客金陵,休于旅舍,见一人颀然而长,筋骨隆起,色黯淡,有戚容。乐推食食之,则以手掏啖,顷刻已尽。乐又益以兼人之馔,食复尽。遂命主人割豚胁,堆以蒸饼。又尽数人之餐,始果腹而谢曰:“三年以来,未尝如此饫饱。”乐曰:“君固壮士,何飘泊若此?”曰:“罪婴天谴;不可说也。”问其里居,曰:“陆无屋,水无舟,朝村而暮郭耳。”

乐整装欲行,其人相从,乐辞之。告曰:“君有大难,吾不忍忘一饭之德。”乐异之,遂与偕行。途中曳与同餐。辞曰:“我终岁仅数餐耳。”益奇之。次日,渡江,风涛暴作,估舟①尽覆,乐与其人悉没江中。俄风定,其人负乐踏波出,登客舟,又破浪去;少时,挽一船至,扶乐入,嘱乐卧守,复跃入江,以两臂夹货出,掷舟中;又入之:数入数出,列货满舟。乐谢曰:“君生我亦良足矣,敢望珠还哉!” 检视货财,并无亡失。益喜,惊为神人。放舟欲行,其人告退,乐苦留之,遂与共济。

乐与归,寝处共之。每十数日始一食,食则啖嚼无算。一日,适昼晦欲雨,闻雷声。少时,乐倦甚,伏塌假寐。既醒,觉身摇摇然,不似塌上,开目,则在云气中,周身如絮。惊而起,晕如舟上,踏之,软无地。仰视星斗,在眉目间,遂疑是梦。细视星箝天上,如老莲实之在蓬也。以手撼之,大者坚不可动,小星摇动,似可摘而下者。拨云下视,则银河苍茫,见城郭如豆。俄见二龙夭矫②,驾缦车来,车上有器,围皆数丈,贮水满之。有数十人,以器掬水,遍洒云间。忽见乐,共怪之。乐审所与壮士在焉,语众云:“是吾友也。”因取一器,授乐令洒。时苦旱,乐接器排云,约望故乡,尽情倾注。未几,谓乐曰:“我本雷曹,前误行雨,罚谪三载。今天限已满,请从此别。”乃以驾车之绳万尺掷前,使握端缒下,飗飗然③瞬息及地。视之,则堕立村外,绳渐收入云中,不可见矣。时久旱,十里外,雨仅盈指,独乐里沟浍皆满。

[注]①估舟:商船;②夭矫:屈伸自如的样子;③飗飗然:微风吹动的样子。

2.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是(     )(3分)

A.乐又益以兼人之馔      兼:超越      B.罪婴天谴      婴:遭受

C.食则啖嚼无算          算:计算      D.约望故乡      约:约略

3.以下六句话分别编为四组,全都体现雷曹“知恩图报”的一组是(     )

①三年以来,未尝如此饫饱       ②君有大难,吾不忍忘一饭之德

③数入数出,列货满舟           ④因取一器,授乐令洒

⑤以器掬水,遍洒云间           ⑥十里外,雨仅盈指,独乐里沟浍皆满

A.①②③     B.①④⑤     C.②③⑥     D.④⑤⑥

4.下列对原文有关内容的概括与分析,正确的一项是(     )(3分)

A.夏平子谦虚好学,加上好友的帮助,文思才华大有长进。夏平子染病而死,乐云鹤便照顾接济已故好友的家人,后来因生活日渐困难,于是他弃文经商。

B.乐云鹤客居金陵时初遇雷曹,他让困顿不堪的雷曹饱餐一顿。雷曹心怀感激,就把自己因罪遭贬而漂泊流浪、居无定所的原因告诉了乐云鹤。

C.乐云鹤与雷曹一起乘船渡江,忽遇狂风大浪,商船倾覆。雷曹将乐云鹤从水中救出,然后多次下水,将其货物钱财全部捞出,乐云鹤认为他是神人。

D.乐云鹤在天阴欲雨伴有雷声的日子来到云海,自己虽未能参与行雨,但亲眼目睹雷曹等人行雨的情景。落到地面后发现,自己村庄沟渠里的水都注满了。

5.请把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(6分)

(1)文如平子,尚碌碌以殁,而况于我!(3分)

答:

(2)君生我亦良足矣,敢望珠还哉!(3分)

答:

参考答案:书村网整理

2. A(兼:加倍)

3. C (①雷曹感谢乐云鹤让他吃了一顿饱饭;⑤是数十人所为。)

4. C(A.乐云鹤谦虚好学;B.只说因罪遭到上天责罚,实情之后才说;D.乐云鹤参与行雨。)

【参考译文】

乐云鹤、夏平子,二人小的时候是同乡,大了又是同学,他们是莫逆之交。夏平子自幼聪明,十岁时就有文名。乐云鹤虚心向他学习,夏平子也认真地帮助他,乐云鹤文思日见长进,从此和夏平子齐名。不久,夏平子染上疫病死去,乐云鹤按时接济他的家人。因此士大夫更加认为乐云鹤贤能。乐云鹤家产本来不多,生活日渐困难,他于是叹息道:“像夏平子那样有文才,尚且平庸无所作为地死了,何况我呢!不如早点改变计划!”于是放弃读书,改做买卖。经营了半年,家境逐渐富裕起来。

一天,乐云鹤来到金陵,住在客店里,看见一人长得很高大,身上筋骨凸起,脸色黯淡,面带悲伤。乐云鹤把自己的饭推过去让他吃,他就用手抓着吃,一眨眼就吃了个净光。乐云鹤又给他加了两个人的饭,很快又吃完了。乐云鹤便让店主人割来一只猪腿,堆上一摞蒸饼。那人又吃了几个人的饭,这才吃饱肚子道谢说:“三年了,没曾吃这么饱过。”乐云鹤说:“你本是一个壮士,为什么漂泊流落到饭也吃不饱的地步呢?”那人回答说:“我的罪遭到上天责罚,不能说啊!”又问他住在什么地方,回答说:“陆地上没有我的屋,水面上没有我的船;早上在这个村,夜晚在那个镇了。”

乐云鹤收拾行装准备上路,那人在后面跟着他,乐云鹤向他告辞。那人说:“您有大难,我不忍忘记这顿饭的恩德。”乐云鹤感到奇怪,就与他一同上路。途中拉他一起吃饭。那人推辞说:“我一年只吃几顿饭。”乐云鹤更是感到惊奇。第二天,乘船渡江时,忽然狂风大作,波浪滔天,江上的商船全部倾覆,乐云鹤和那人都掉进江里。一会儿风平浪静,那人背着乐云鹤踏着波浪钻出水面,把乐云鹤送到一只客船上,自己又破浪游去;过一会儿,他拉来一只小船,扶乐云鹤上去,嘱咐他躺在船上等着,又跳进江中,用两个胳膊夹着货物出水,扔在船上;然后又潜进江中。这样出入几次,捞出的货物摆满了小船。乐云鹤感激地说:“你救了我的命,我也很知足了,哪敢指望连货物都能失而复得呢?”检查货物钱财,一点也没丢失。乐云鹤更加高兴,惊异地认为他是神人。开船要走时,那人与他告辞。乐云鹤苦苦挽留他,于是跟他一起渡江。

乐云鹤带着那人返回家乡,吃住都在一起。那人十几天才吃一顿饭,要吃就吃得不计其数。一天,正好天阴了下来要下雨,听到打雷的声音。过了一会儿,乐云鹤觉得非常困倦,伏在床上打瞌睡。醒来之后,觉得身子摇摇晃晃,不像在床上,睁眼一看,自己已在云海中,四周全是棉絮般的云朵。乐云鹤惊讶地站起来,头晕得像在船上。用脚一踏,软软的不是地面。仰头看看星辰,就在眼前,于是怀疑是在做梦。仔细一看,星星都镶嵌在天上,就像老莲子嵌在莲蓬上一样。用手摇动,大星星牢不可动,小星星活动,像能摘下来。拨开云层往下看看,就见银河苍茫,地面上的城市只有豆粒那样大小。一会儿看见两条龙屈曲环绕地驾着一辆车飞来,车上有些容器,周长都有好几丈,里面贮满了水。有几十个人,用器具从车上舀水,遍洒云间。忽然看见乐云鹤,都感到奇怪。乐云鹤仔细观看跟随他的壮士也在这些人里面,那壮士告诉众人说:“这是我的朋友。”说着,就拿过一个舀水的器具,交给乐云鹤,让他洒水。当时正好大早,乐云鹤接过器具,拨开云朵,约略望着故乡的方向,尽情地舀水倾洒。过了一会儿,那人对乐云鹤说:“我本是雷曹,以前因为误了行雨,被罚到人间三年。现在期限已满,我们从此分别了。”于是把驾车用的万尺长的绳子,扔到乐云鹤面前,让乐云鹤握着绳子一头缒下去,嗖嗖地瞬间便到了地面。一看,正好落在自己村外,绳子渐渐收回云中,看不见了。当时天早了很久,十里外的地方,仅下了一指雨,唯独乐云鹤的村里下得沟渠都满了。